-
1 в шесть часов утра
prepos.gener. um 6 Uhr morgens -
2 в шесть часов утра армия уже двигалась вперёд
Универсальный русско-английский словарь > в шесть часов утра армия уже двигалась вперёд
-
3 Разбудите меня, пожалуйста, в шесть часов утра
Мыйым эрдене, пожалуйста, куд шагатлан помыжалтарызаРусско-марийский разговорник > Разбудите меня, пожалуйста, в шесть часов утра
-
4 шесть
-
5 эр
эрГ.: ир1. сущ. утро; часть суток, начало дняШошо эр весеннее утро;
тыныс эр мирное утро;
эр годсек вучаш ждать с утра;
эр еда куржталаш бегать по утрам;
эр велеш мален колташ уснуть под утро.
Йӱран шыже эр. О. Шабдар. Дождливое осеннее утро.
Кызыт куд час эр. Я. Ялкайн. Сейчас шесть часов утра.
Чыланат, канышым палыде, эр гыч йӱд марте пашам ыштеныт. Г. Зайниев. Все работали, не зная отдыха, с утра до ночи.
2. в поз. опр. утренний; относящийся к утру, связанный с утромЭр кече утреннее солнце;
эр ӱжара утренняя заря;
эр лупс утренняя роса;
эр сомыл (паша) утренняя работа;
эр тымык утренняя тишина.
– Ит вучо, таче ок тол. Эрла эр поезд дене толеш. Ю. Артамонов. – Не жди, сегодня не приедет. Приедет завтра утренним поездом.
Эфирыште эр зарядке олмеш ала-молан Морзе сигнал йоҥга. «Ямде лий!» В эфире вместо утренней зарядки почему-то звучат сигналы Морзе.
3. прил. ранний; принадлежащий, относящийся к начальной поре чего-л.; появляющийся раньше всех другихЭр эрдене ранним (рано) утром;
эр водын ранним (рано) вечером;
эр тӱл-дӱл годым на ранней заре;
эр пеледыш ранний цветок.
Ноябрь гынат, эр шыже гай веле чучеш. Я. Ялкайн. Хоть и ноябрь, кажется ранней осенью.
Пашаже эр шошым лийын. «Ончыко» Дело было ранней весной.
4. нар. рано; в самом начале какого-л. периода, отрезка времени; преждевременноЭр толаш рано прийти;
эр помыжалташ рано проснуться;
эрден эр каяш пойти рано утром;
эр ӱдышаш культур ранняя культура (для сева).
Оксан лийнет гын, эр кынел. Калыкмут. Хочешь быть с деньгами, рано вставай.
Шемгорак-шамыч шке пашаштлан пеш эр тарваненыт. Г. Ефруш. Грачи очень рано приступили к своей работе.
Сравни с:
ондак5. безл. рано; о раннем времени, о преждевременностиЭше эр, изиш малалташ лиеш. В. Иванов. Ещё рано, можно немного поспать.
Але эр гынат, тудо (Лёня Блинов) ала-кушко вашка. М. Иванов. Хотя ещё рано, Лёня Блинов куда-то спешит.
Идиоматические выражения:
– поро эр -
6 утро
с пагоҳӣ, бомдод, субҳ; с утра до вечера аз пагоҳ то бегоҳ, аз субҳ то шом; в шесть часов утра дар соати шаши пагоҳӣ; по утрам пагоҳирӯзҳо, ҳар пагоҳ; под утро қариби субҳ, бомдодон, саҳарӣ; на утро пагоҳӣ, фардо пагоҳӣ, пагоҳии рӯзи дигар; утро вечера мудренее посл. утр кори шаб - хандаи рӯз; шаб обистан аст, то чӣ зояд субҳ с добрым утром!, доброе утро! субҳатон ба хайр, салом алайкум! -
7 утро
сиртә, таң -
8 слоны слонять
прост., неодобр.lounge (loiter) about; idle (loaf, loiter) away one's timeВстанут свёкор с мужем ранёхонько, напьются в шесть часов утра чаю, да и по своим делам, а она одна слоняет слоны из комнаты в комнату. (Н. Лесков, Леди Макбет Мценского уезда) — Her father-in-law and husband were early risers; at six o'clock they would drink tea and then go about their business while she was left to lounge about the rooms doing nothing.
-
9 наивысший
-
10 батальон
батальонвоен.1. батальон (икмыняр ротым ушен, полк радамыш пурышо войска подразделений)Танк батальон танковый батальон;
стрелковый батальон стрелковый батальон.
Эрдене куд шагатлан батальон атакыш куснен. В. Иванов. В шесть часов утра батальон перешёл в атаку.
2. в поз. опр. батальонный (батальон дене кылдалтше)Батальон комиссар батальонный комиссар.
«Калыкше кушто?» – батальон командир йыр ончыштеш. В. Иванов. «А где народ?» – оглядывается по сторонам командир батальона.
-
11 уже
уже1. нар. уже; указывает на окончательность, завершенность чего-л. к этому моменту, быстрое наступление действияӰдыр-влак уже тендан нерген пеш йодыштыт. Й. Ялмарий. Девушки уже расспрашивают про вас.
Уржам эшеат тӱред пытарыме огыл. Уже тудо чот кошкен. Й. Осмин. Рожь до сих пор не скошена. Она уже пересохла.
2. част. усил. уже; употр. для усиления, подчёркивания значительности указанного обстоятельства или действия– Вашлиймаш жап эрла, уке, огыл, огыл, уже таче, куд шагат эрдене. В. Юксерн. – Время встречи завтра, нет, нет, уже сегодня, в шесть часов утра.
-
12 В гостинице
Унагудышто- Да, есть -
13 Употребление количественных числительных при указании времени суток
Официально: Es ist 8.45 Uhr / acht Uhr fünfundvierzig. 8.45 / 8 часов 45 минут.В разговорной речи: при указании времени от двух до двенадцати часов первой половины суток слова Uhr, а также einперед Viertel могут опускаться:Ich muss um sieben (Uhr) aufstehen. - Я должен встать в семь (часов).Es ist jetzt halb elf (Uhr). - Сейчас половина одиннадцатого.Es schlägt (ein) Viertel vor sechs. - Часы бьют без четверти шесть.Ich komme vor sechs (Uhr). - Я приду до шести (часов).Ich stehe nicht vor sieben (Uhr) auf. - Я не встану раньше семи (часов).Ab sieben (Uhr) bin ich zu Hause. - С семи (часов) я буду дома.Es ist (ein) Viertel vor sechs. - Без (одной) четверти шесть.Но: Es ist (Punkt) eins. / Es ist ein Uhr. - (Ровно / точно) один час.С целью избежания недоразумений при указании времени употребляются наречия morgens, nachmittags, abends, nachts:Er wartet bis zwei (Uhr) nachmittags. - Он ждёт до двух (часов) дня.Der Zug fährt um acht (Uhr) abends ab. - Поезд отправляется в 8 часов вечера.Der Bus kommt um zwei (Uhr) nachts an. - Автобус прибывает в два (часа) ночи.Возможно регионально: Es ist fünf Minuten vor drei viertel neun. Es ist viertel neun. (особенно в центральной части Германии, вместо: Es ist ein Viertel nach acht.)Числа от 0 до 24 чаще употребляются в официальных сообщениях и редко в разговорном языке. Эти числа употребляются со словом Uhr:Der Zug fährt um 17.15 Uhr (siebzehn Uhr fünfzehn) von Köln ab. - Поезд отправляется из Кёльна в 17.15.Ich komme um 19 Uhr. - Я приду в 19 часов.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных при указании времени суток
-
14 час
муж.1) hour (отрезок времени)- полтора часачас пробил, настал — one's hour/time has come
- с час
- с часу на час
- целый час
- час от часу
- через час
- четверть часа2) o'clock ( время по часам)в три часа утра — at three (o'clock)in the morning; at 3 a. m.
в шесть часов вечера — at six (o'clock) in the afternoon; at 6 p. m.
час дня — one (o'clock) in the afternoon; 1 p. m.
час ночи — one (o'clock) in the morning; 1 a. m.
3) time; hours; period (время, посвященное чему-л.)присутственные часы — office/business hours
час отдыха — rest-time, time of rest
час рисования — drawing period (в школе и т.д.)
часы пик — rush-hours, peak hours
часы работы — business hours, ( учреждений) office hours
••академический час — teaching/school period
мертвый час — rest time/hour, after-dinner rest
битый час — for a solid hour, for a good hour
в свой час — at the proper/right moment, at the proper time
звездный час — finest/shining hour, moment of glory
не в добрый час — in an evil hour, at an unlucky moment
не ровен час — one never knows разг.
расти не по дням, а по часам — to grow before one's eyes
смертный час — the time of one's death, one's last hours
-
15 ВРЕМЯ
-
16 час
м.1. ( отрезок времени) hour2. ( время по часам):час дня — one's (o'clock) in the afternoon; 1 p.m. офиц.
час ночи — one (o'clock) in the morning; 1 a.m. офиц.
в час ночи — at one (o'clock) in the morning; art 1 a.m. офиц.
в три часа утра — at three (o'clock) in the morning; at 3 a.m. офиц.
(в) шесть часов вечера — (at) six (o'clock) in the afternoon; (at) 6 p.m. офиц.
который час? — what is the time?, what time is it?, what o'clock is it?
3. (время, посвящённое чему-л.) time; мн. тж. hoursчас отдыха — rest-time, time of rest
приёмные часы — reception hours; ( у врача) consultation hours
♢
академический час — teaching / school period ( 45 minutes in the Soviet Union)стоять на часах — stand* sentry, keep* watch
час от часу не легче! разг. — from bad to worse, things are getting worse and worse; one thing on top of another
не в добрый час — in an evil hour, at an unlucky moment
не ровён час разг. — one never knows
битый час — for a solid hour, for a good hour
тихий час — quiet time (in sanatorium, etc.)
расти не по дням, а по часам разг. — grow* before one's eyes
-
17 час
1) 60 минут die Stúnde =, -nПрошло́ два часа́. — Zwei Stúnden vergíngen.
Э́то продолжа́лось ро́вно час. — Das dáuerte genáu éine Stúnde.
Он прие́хал час тому́ наза́д, час спустя́. — Er kam vor éiner Stúnde, éine Stúnde später [nach éiner Stúnde, éine Stúnde danách].
У нас ка́ждый день шесть часов заня́тий. — Wir háben jéden Tag sechs Stúnden Únterricht.
Авто́бус здесь хо́дит ка́ждый час. — Der Bus verkéhrt hier jéde Stúnde.
За три часа́ я успе́ю э́то сде́лать. — In drei Stúnden [Im Láufe von drei Stúnden] scháffe ich das.
Мы пришли́ за час до нача́ла спекта́кля. — Wir kámen éine Stúnde vor Begínn der Vórstellung.
Ско́лько вы получа́ете за час? — Wie viel bekómmen Sie für éine Stúnde [in der Stúnde, pro Stúnde]?
Он пришёл на час ра́ньше, по́зже. — Er kam éine Stúnde früher, später.
Он опозда́л на час. — Er kam éine Stúnde zu spät.
Мы гуля́ем ка́ждый день по не́скольку часо́в. — Wir géhen jéden Tag éinige Stúnden spazíeren.
Он придёт че́рез час. — о будущем Er kommt in éiner Stúnde.
Он пришёл че́рез час. — о прошлом Er kam nach éiner Stúnde.
Кото́рый час? - Два часа́. — Wie spät ist es? - Es ist zwei (Uhr).
Сейча́с в Берли́не семь часо́в утра́, двена́дцать часо́в дня, во́семь часо́в ве́чера, двена́дцать часо́в но́чи. — Es ist jetzt in Berlín síeben Uhr mórgens, Míttag [zwölf Uhr míttags], acht Uhr ábends, Mítternacht [zwölf Uhr nachts].
Уже́ пя́тый час. — Es geht schon auf fünf.
В кото́ром часу́ начина́ется сеа́нс? - В пятна́дцать часо́в. — Um wie viel Uhr begínnt die Vórstellung? - Um fünfzehn Uhr.
До кото́рого часа рабо́тает библиоте́ка? - До 21 часа. — Bis wann ist die Bibliothék geöffnet? - Bis éinundzwanzig Uhr.
Он придёт к трём часа́м. — Er kommt gégen drei (Uhr náchmittags).
Я жду его́ уже́ с четырёх часо́в. — Ich wárte auf ihn schon seit vier Uhr.
Магази́н рабо́тает с восьми́ часо́в утра́ до восьми́ часо́в ве́чера. — Das Geschäft ist von acht (Uhr) (mórgens) bis zwánzig Uhr geöffnet.
3) обыкн. мн. ч. часы́ время для чего-л. die Zeit =, тк. ед. ч.в часы́ досу́га — in der Fréizeit
в свобо́дные часы́ — in der fréien Zeit
приёмные часы́ — die Spréchstunde:
Когда́ у э́того врача́ приёмные часы́? — Wann hat díeser Arzt Spréchstunde?
часы́ пик (на транспорте) — der Berúfsverkehr:
В часы́ пик авто́бусы перепо́лнены. — Im Berúfsverkehr sind die Bússe überfǘllt.
-
18 эрдене
эрденеГ.: ирокутром; в утреннее времяЭрдене кынелаш подниматься (вставать) утром;
эрденак толаш прийти с утра;
кажне эрдене каждое утро;
ик эрдене однажды утром;
эрдене эрак рано утром, с утра пораньше.
Эрлашыжым эрдене Настя эмлымверыш кайыш. «Мар. ком.» Утром следующего дня Настя пошла в больницу.
Эрдене куд шагатлан батальон атакыш тарваныш. В. Иванов. Утром в шесть часов батальон пошёл в атаку.
-
19 будильник
-
20 утро
der Mórgen -s, =; в сочетаниях по утрам, в... часов утра mórgens; о времени примерно с 9 до 12 часов der Vórmittag -s, -e; в сочетан. по утрам vórmittagsБы́ло ра́ннее у́тро. — Es war früher Mórgen.
Бы́ло прекра́сное я́сное у́тро. — Es war ein schöner klárer Mórgen [Vórmittag].
Наступи́ло у́тро. — Es wúrde Mórgen. / Der Mórgen brach án.
Он прихо́дит ка́ждое у́тро. — Er kommt jéden Mórgen [jéden Vórmittag].
Я был там всё у́тро. — Ich war den gánzen Mórgen [den gánzen Vórmittag] dort.
Бы́ло шесть часо́в у́тра́. — Es war sechs Uhr mórgens.
Я не мог засну́ть до у́тра́. — Ich kónnte bis zum Mórgen nicht éinschlafen.
К у́тру́ дождь прошёл. — Gégen Mórgen hörte der Régen áuf.
Э́то бы́ло на сле́дующее у́тро. — Das war am náchsten Mórgen [am nächsten Vórmittag].
По у́тра́м он до́лго спит. — Mórgens [Am Mórgen] schläft er lánge.
По у́тра́м в музе́е посети́телей не так мно́го. — Vórmittags [Am Vórmittag] sind im Muséum nicht so víele Besúcher.
Он рабо́тает с у́тра́ до ве́чера. — Er árbeitet von früh bis spät.
До́брое у́тро! / С до́брым у́тром! — Gúten Mórgen!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Литургия часов — (лат. Liturgia horarum) в Римско католической церкви (латинском … Википедия
Литургия часов — (лат. Liturgia horarum) в Римско католической Церкви (латинском обряде) общее наименование богослужений, должных совершаться ежедневно в течение дня (за исключением Мессы); также книга, содержащая эти богослужения. Название «Литургия часов»… … Католическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
12-часовой формат времени — 24 часовой формат 12 часовой формат В устной речи 00:00 (полночь) 12:00* (полночь) Двенадцать (часов) ночи полночь 01:00 1:00 a.m. Час ночи 02:00 2:00 a.m. Два (часа) ночи 03:00 3:00 a.m. Три (часа) ночи 04:00… … Википедия
Ползунов — Ползунов, Иван Иванович Иван Иванович Ползунов Дата рождения: 14 марта 1728(1728 03 14) Место рождения … Википедия
Шварценеггер, Арнольд — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шварценеггер (фамилия). Арнольд Шварценеггер Arnold Schwarzenegger … Википедия
Сперанский, Михаил Михайлович — Запрос «Михаил Сперанский» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Михаил Михайлович Сперанский … Википедия
Михаил Михайлович Сперанский — Сперанский Михаил Михайлович Рождение … Википедия
Шри Чинмой — Чинмой Кумар Гхош, Шри Чинмой Chinmoy Kumar Ghose … Википедия
Находка (город) — Город Находка Флаг … Википедия
ФРИДРИХ II ВЕЛИКИЙ, король Пруссии — Король Пруссии из династии Гогенцоллернов, правивший в 1740 1786 гг. Сын Фридриха Вильгельма I и Софии Доротеи Английской. Ж.: с 1733 г. Елизавета Христина, дочь герцога Брауншвейг Бевернского Фридриха Альберта II (род. 1715 г., ум. 1797 г.). Род … Все монархи мира